A-A+

澳大利亚:转基因婴儿奶可能滋生超级病毒

2025-02-28 文摘 评论 阅读
  

  澳大利亚:转基因婴儿奶可能滋生超级病毒

  

  2010年09月30日 环球网

  
环球网记者王欣道,澳大利亚一组科学家于近期公布了一项研究成果:转基因牛奶,尤其是转基因婴儿用牛奶,有很高的可能性滋生出强抗药性的超级病毒。

  

  据澳大利亚《先驱太阳》9月30日消息,来自澳大利亚国家大学的克里格南教授表示,有很多转基因食物含有抵抗抗生素的基因,这些基因会给人类、动物和环境带来不必要的危险。克里格南和他的团队研究成果表明,目前澳大利亚超市货架上的大部分婴儿奶中均含有转基因成分,而病毒在食用了这类食品的人身体中的进化程度与方向均与一般食物的食用者有区别。尽管对每个个体来说,产生超级病毒的概率非常小,但是一旦这些转基因奶的受众扩大到百万人甚至千万人的级别,人类将面临风险。

  

  道称,克里格南教授已向政府相关部门倡议,规范转基因食品的生产和销售。每一种食品至少应在包装上标明是否包含了转基因成分,让消费者可以在知情的情况下进行选择。

  

  附:澳大利亚《先驱太阳》道原文,有兴趣翻译的网友可将译文分享在评论中。

Genetically modified baby milk 'could create superbugs' From: AAP September 30, 2010 10:50AM

Read more:   

  BABY milk formula containing untested genetically modified ingredients poses a potential risk of creating antibiotic resistant superbugs, a leading medical researcher says.

  

  Professor Peter Collignon, from the Australian National University medical school, says many GM foods contained antibiotic resistance genes which needlessly placed people, animals and the environment at a risk.

  

  "Why expose the environment, animals, people to antibiotics resistance genes that could potentially be taken up by bacteria and develop superbug properties when we don't have to" he said at a demonstration in front of Parliament House.

  

  This was part of a Greenpeace campaign that has included supermarket sit-ins and a number of arrests after analysis of the popular infant formula S-26 revealed traces of GM soy and corn.

  

  S-26 manufacturer Wyeth Nutrition says its soy product may contain traces of GM material but it is well below the Australian food standards level.

  

  Professor Collignon said the risk to any individual was likely to be low but more significant across millions.

  

  "We should not have antibiotic resistance genes multiplied up by crops growing the genes and having more risk to us for even more problems with superbugs when that is a risk that doesn't have to be taken," he said.

  

  The Greens, back by Independent Senator Nick Xenophon plan to introduce legislation requiring food labelling to reveal GM content, allowing consumers to choose whether or not to buy products containing GM ingredients.

  

  Greens Senator Rachel Siewert said mothers were buying infant formula, expecting it to be safe.

  

  "Unbeknown to mothers and fathers they are feeding their children infant formula that has been contaminated," she said.

  

  "Parents are not being informed so they can't makes choices as to whether want to buy that product or not."

  

  Senator Xenophon said consumers were being treated like mushrooms on GM food ingredients, kept in the dark and feed rubbish.

  

  "This has been exposed as a result of Greenpeace, a non-government organisation doing the testing. You have to ask what on earth have our food regulators responsible for food safety standards been doing," he said.

  

  "Food Standards Australia New Zealand needs a kick up the backside for their lack of action on this."

  

  Senator Xenophon said there were too many scientists and scientific papers saying GM health effects were unknown.

  

  "And if you adopt the precautionary principle, as you should particularly ... when you are talking about infant formula, then consumers have a right to know, parents have a right to make an informed choice as to whether they buy a product with any GM contained in it at all," he said.



相关文章 刘金华:关注转基因,这个问题不简单视频附文字稿: 《转基因赌局:用生命下注》佟屏亚:转基因作物能抗虫、增产是骗人的顾秀林:世界数百科学家公开宣言:转基因安全无共识最经得起科学考验的转基因问题意见书(全)孟山都的黑心成长史佟屏亚:农业部把转基因谎言“科普”到中学生课堂,罪过!杨昭友:转基因鬼子来了,中华民族何处去?直言了 | 官方机构和官方媒体合伙撒谎:联合国没说“上市的转基因食品都安全”江晓原:为何要回避转基因主粮的专利问题?
标签:the   ing   基因   is   in

条留言  

给我留言